Bernard Dubourg
Bernard Dubourg et J. H. Prynne entament une correspondance en 1974, lorsque Bernard Dubourg exprime au poète anglais son désir de traduire ses livres : « j’ai trouvé vos recueils Brass et Kitchen Poems et leur lecture m’a donné envie de les traduire en français ; bien sûr, je ne suis pas très bon en anglais mais je pense que cela pourrait m’aider à résoudre mes problèmes poétiques ; ce sera évidemment très difficile. »
C’est le début d’une forte amitié, faite de travail en commun sur les poèmes de J. H. Prynne, de partage de lectures (dont le détail permet de mesurer l’érudition extraordinaire des deux hommes) et de considérations plus intimes. La première édition des Poems de J. H. Prynne est dédiée à Bernard Dubourg.
Adrian Price travaille actuellement à l’établissement de la volumineuse correspondance Prynne/Dubourg conservée à la Cambridge University Library.
Pour une bibliographie complète de Bernard Dubourg, nous renvoyons à la page wikipédia de l’auteur : https://fr.wikipedia.org/wiki/Bernard_Dubourg
Traductions (publiées) de J. H. Prynne par Bernard Dubourg :
- Chansons à la journée-lumière (surtitré Séquentiel diurne 1), chez le traducteur, Damazan 1975.
- Lézard de Feu (surtitré Séquentiel diurne 2), chez le traducteur, Damazan 1975.
- Poèmes de cuisine, chez le traducteur, Damazan 1975 ; Éric Pesty Éditeur, 2019.
- Oripeau Clinquaille (traduction française de Brass), Po&sie n°3, Belin 1977.
- Du nouveau dans la guerre des clans, chez le traducteur, Damazan 1980 ; Banana Split n°4, 1981.
- Marzipan. avec Massepain, édition bilingue, Poetical Histories, 2, Peter Riley Books, 1986.
- La Fenêtre ovale, Éric Pesty Éditeur, 2024.